美妇网 | 发型 | 着装 | 健康 | 情感 | 娱乐 | 厨艺 | 历史 | 长发
当前位置:美妇网 > 历史 > 美国 >
华盛顿·欧文的作品风格 欧文对中国的影响
更新时间:2018-12-04 12:14
  华盛顿·欧文从小就喜欢文学,崇拜拜轮、司各特等人,他的作品充满奇幻SE彩又有着浪漫传说,大部分以欧洲为题材,内容神秘离奇。1859年,欧文逝世,美国在纽约下半旗为他致哀,可见他在美国文学方面有着不俗的地位。

欧文


欧文

  华盛顿·欧文的作品风格

  华盛顿·欧文向往田园生活和古代遗风,最爱写随笔和短篇小说,其主要作品的大部分题材都是欧洲的,极少描写美国的生活,作者尤其关注奇闻轶事和穷乡僻壤的风俗习惯。他的作品大部分以英国为背景,有充满浪漫SE彩的传说,也有对英国风俗习惯的描写及旅行随笔。

  欧文的短篇小说,因为它们充满了奇幻SE彩,大部分都取材于欧洲地区的古老传说,显得极其神秘离奇。读者看这些故事的时候并没有觉得害怕,只是感到十分好奇,想尽快往下读好一探究竟。每一个结局都是很富有神秘主义SE彩和浪漫主义SE彩的,如《鬼新郎》中的有请人终成眷属,黄金梦里家境衰败的主人公通过自己的勤奋努力最终变得富有等等。欧文的短篇无疑也反映了人们善良美好的愿望,因此更显得真实动人。

  欧文对中国的影响

  欧文的作品是中国读者所熟悉和喜爱的。他的几部名著早已经林琴南介绍过,其中有《拊掌录》(即《见闻札记》),《旅人述异》(即《旅客谈》)和《大食故宫余载》(即《阿尔罕伯拉》)。解放后翻译的有《阿尔罕伯拉》、《欧文短篇小说选》和《见闻札记》。

  1877年,清朝官员张德彝出访英国时,见到了根据欧文的《瑞普·凡·温克尔》改编的戏剧。回国后,张德彝在出访记录中记述了对它的感受。30年后,早期翻译名家林纾将《见闻札记》译成中文,取名《拊掌录》,这是欧文作品的第一个中译本。在林译中,《瑞普·凡·温克尔》被译为《李伯大梦》。此外,林纾还翻译了《旅人述异》和《大食故宫余载》等书。林纾在序中说:“欧文气量宏广,而思致深邃而便敏,行文跳踊变化,匪夷所思。其雅趣高请……又博古,广哀遗典,叩以所有,无不立应。”给予了他很高的评价。

  欧文作品的中译本,自20世纪90年代开始数量渐渐多了起来。1994年,百花洲出版社推出了王星贤等人翻译的《旅客奇谈》,讲述了很多荒诞奇怪的故事;2000年,湖南文艺出版推出了《欧文经典散文选》,其中包括了《乡村的骄傲》、《轮敦的星期天》等21篇散文;2004年人民文学出版社推出了《睡谷的传说》,收录了欧文的8篇小说。

  《见闻札记》则有两个新译本出版,一是广西师范大学2003年的版本,译者是刘荣跃,二是湖南文艺出版社2005年的版本,书名为《见闻录》,译者是李长兰等人。江苏文艺出版社也有一个译本,由潘园梅、韦春红翻译,译为《英轮见闻录》。

  • 上一篇:惠特曼的诗 惠特曼草叶集
  • 下一篇:没有了
  • 关键词:华盛顿,欧文,作品,风格,中国,影响,华盛顿,欧文,从小,喜
    >>>
    >>>
    频道热点
    人物
    秘闻
    故事
    解密
  • 程开甲简介 程开甲为什么被叫做“核司令”
  • 程开甲的故事 程开甲的妻子儿女
  • 伊斯兰为什么不吃猪肉?真相却被今人误解
  • 虎啸龙吟终极预告 吴秀波开启“炫技”式表演
  • 《虎啸龙吟》诸葛亮逝世 英文版出师表爆红
  • 三国历史上不得不说的那些女子
  • 淝水之战北府兵逆天以少胜多,谢玄为何创立北府兵?
  • 西非霸主有哪些?桑海帝国是如何取代马里成为霸主的
  • 网站地图 | 高级搜索 | 用户登录 | 忘记密码 | 投稿邮箱:443728838@qq.com
    管理员QQ:443728838 赣ICP备18014991号